terça-feira, 26 de agosto de 2025

 

Autotomia

Diante do perigo, a holotúria se divide em duas:
deixando uma sua metade ser devorada pelo mundo,
salvando-se com a outra metade.
Ela se bifurca subitamente em naufrágio e salvação,
em resgate e promessa, no que foi e no que será.
No centro do seu corpo irrompe um precipício
de duas bordas que se tornam estranhas uma à outra.
Sobre uma das bordas, a morte, sobre outra, a vida.
Aqui o desespero, ali a coragem.
Se há balança, nenhum prato pesa mais que o outro.
Se há justiça, ei-la aqui.
Morrer apenas o estritamente necessário, sem ultrapassar a medida.
Renascer o tanto preciso a partir do resto que se preservou.
Nós também sabemos nos dividir, é verdade.
Mas apenas em corpo e sussurros partidos.
Em corpo e poesia.
Aqui a garganta, do outro lado, o riso,
leve, logo abafado.
Aqui o coração pesado, ali oNão Morrer Demais,
três pequenas palavras que são as três plumas de um vôo.
O abismo não nos divide.
O abismo nos cerca.

Wisława Szymborska

terça-feira, 19 de agosto de 2025

 

Robert Pinsky

"Se pudesse escrever um grande poema, 
deveria ser sobre o quê?"

(Perguntado por quatro alunos poetas das Escolas 
do Illinois para Surdos e Deficientes Visuais)



Fogo: porque é rápido, e pode destruir.
Música: lugar onde a raiva tem o seu lugar.
Amor romântico - aquele que é frio ou estúpido pergunta porquê.
Signo: é assim uma linguagem, cheia de graça,

É assim visível, invisível, clara e escura,
É assim ruidosa e silenciosa e é contida
No interior de um corpo e explode no ar
Fora de um corpo a conquistar a partir da mente.

quinta-feira, 7 de agosto de 2025

Carmen

Carmen


 O amor é um pássaro rebelde

L'amour est un oiseau rebelle


Que ninguém pode domarQue nul ne peut apprivoiser
E é em vão que nós o chamamosEt c'est bien en vain qu'on l'appelle
Se lhe convém recusarS'il lui convient de refuser
Não adianta nada, nem ameaças ou oraçõesRien n'y fait, menaces ou prieres
Um fala bem, o outro se calaL'un parle bien, l'autre se tait
E é este último que eu prefiroEt c'est l'autre que je prefere
Ele não disse nada mas ele me agradaIl n'a rien dit mais il me plait

O amor, o amor, o amor, o amorL'amour, l'amour, l'amour, l'amour
O amor é o filho da boêmiaL'amour est enfant de boheme
Ele nunca conheceu as leisIl n'a jamais jamais connu de lois
Se você não me ama, eu te amoSi tu ne m'aimes pas je t'aime
Se eu te amo melhor se cuidarSi je t'aime prend garde a toi
Se você não me amaSi tu ne m'aimes pas
Se você não me ama, eu te amoSi tu ne m'aimes pas je t'aime
Mas se eu te amo, se eu te amoMais si je t'aime, si je t'aime
Melhor se cuidarPrends garde a toi

O pássaro que você pensou surpreenderL'oiseau que tu croyais surprendre
Bateu suas asas e voouBattit de l'aile et s'envola
O amor está longe, você pode esperá-loL'amour est loin, tu peux l'attendre
Você não espera mais, ele está aquiTu ne l'attends plus, il est la
Em torno de você, depressa, depressaTout autour de toi, vite, vite
Ele se vai e depois voltaIl vient, s'en va puis il revient
Você acredita que o prendeu, ele te evitaTu crois le tenir, il t'evite
Você acredita que o está evitando, ele te prendeTu crois l'eviter, il te tient

O amor, o amor, o amor, o amorL'amour, l'amour, l'amour, l'amour
O amor é o filho da boêmiaL'amour est enfant de boheme
Ele nunca conheceu as leisIl n'a jamais jamais connu de lois
Se você não me ama, eu te amoSi tu ne m'aimes pas je t'aime
Se eu te amo melhor se cuidarSi je t'aime prend garde a toi
Se você não me amaSi tu ne m'aimes pas
Se você não me ama, eu te amoSi tu ne m'aimes pas je t'aime
Mas se eu te amo, se eu te amoMais si je t'aime, si je t'aime
Melhor se cuidarPrends garde a toi